To start off my experiences for this week, I'd like
to say that I was a little wary to go into the class. I've only ever dealt with
older Spanish, nothing contemporary up till now. Even in my cultures class I
took a historical spin on things. Now, it's as contemporary as it gets. We're
learning Spanish through social media, the internet, casual speech... Stuff
that I didn't know how to do until now. I thought I'd try something different
with a stylistics class, and it turned out being more different than anything
I'd ever done before.
The
one thing that really interested me this past week was the challenge course. I
had a ton of fun with my fellow classmates, got a little insight into all of
their attitudes, learned (almost) everybody’s name. My favorite was definitely
the “One fish, two fish, red fish, blue fish” game. It involved a lot of
teamwork and made us function as a unit as a class, which felt pretty great.
Honestly,
didn’t learn too much from stuff in class this past week. We’ve really only
talked about the syllabus, went over the Spanish speaking countries, and went
to the challenge course exercise. I probably learned the most from the team
building experiences, getting to know everyone’s names and their social
attitudes.
Based
on the guidelines, I’d consider myself an outstanding contributor this past
week, since I showed up on time, participated, asked questions, and stayed on
task.
One
new word that I learned was arder, which apparently also means “to burn” just
as quemarse does. I found out that they both meant the same thing here, on
pinterest. After a bit of research, I discovered that in English, we use burn
to mean when we burn something else, or when something itself is burning. For
example, when we burn toast, “quemamos el pan.” But when we are burning because
it’s really hot outside, “estamos ardiendo.” I thought it was pretty neat,
especially because I have somewhat of a fascination with fire, and it comes out
in my creative writing all the time.
TRANSICIÓN
Cada día encuentro algo interesante
sobre la lengua española. Por ejemplo, aquí
podemos ver la habilidad de la lengua a adaptar a pronunciaciones más
perezosas. Cada lengua tiene esta evolución durante mucho tiempo, pero es
interesante mirarla en una lengua moderna, que cambia tan rápida en muchas
regiones diferentes.
Siento que tengo más o
menos un entendimiento de la lengua hispana, pero siempre hay alguien que me
pregunta algo que no tengo ningún idea que es la respuesta. Por ejemplo, este hombre
y su concepto de las frases que refieren a una lengua extranjera que no pueden
entender. En ingles, decimos “It’s all Greek to me,” pero en español, usan la
lengua china. Y explica más que cada lengua tiene algo diferente, ruso, japonés,
arábico, o algo extranjero. El origen de estos conceptos es muy raro, y nadie
lo explique muy bien. Es algo que merece más investigación.
Es muy interesante ver las
relaciones que tiene un grupo de personas con otro grupo por los nombres que se
dan. Por ejemplo, hay un pin aquí que se habla
sobre los nombres que Latinoamérica tiene para los estadounidenses. Por
ejemplo, “gringo.” Usualmente está tomado como algo negativo, pero en realidad
es solamente una referencia a la idea que no somos de Sudamérica. Pero hay
otras palabras que nunca he oído. Gabacho, grencho… Necesitan orígenes, pero no
los veo. La única que puedo pensar es que gabacho suena casi como la palabra
para basura en inglés, pero no hay más que eso….
También, me encanta el pin con la lengua
del cuerpo. 90% de lo que decimos no es en la forma de palabras, pero en
lenguaje corporal. Entendiendo y usando
esta lengua puede ayudarme en situaciones cuando tengo problemas recordando una
palabra o una frase.
No comments:
Post a Comment